Анна Черткова 

Поймите меня правильно, я не хочу ни плакаться, ни хвастаться, но все ж таки, это чертовски тяжело жить на две страны. Думаю, что сейчас меня за пинают и закидают комментариями вроде «а нах.. уезжала» и «дык просто на Родине ты никому не нужна», но я все равно скажу свое слово! И, я уверена, девочки/мальчики-эмигранты меня поддержат и, может, даже расскажут как у них. Вот моя горячая десятка :

Момент первый. Родители, родственники и друзья

Начну с вопроса: как часто вы звоните своим родителям? Я — каждый день. Потому что по-другому не могу. Продолжительность звонков разная: от 5 минут до полутора часов. Но это все равно время, которое я нахожу изо дня в день. И злюсь на себя, если вдруг ловлю себя на мысли, что надо разговор сворачивать, потому что много дел/надо бежать на встречу с местными друзьями/устала и хочется просто растянуться с книжкой на диване. И, конечно, спасибо всем-всем-всем за Skype, за специальные тарифы итальянских сотовых операторов для звонков в Россию, за возможность отправлять бесплатные смски с сайта русских телефонных операторов.

А с друзьями еще сложней: как сохранить дружбу и чувство близости и вовлеченности в дела компании на расстоянии? Не знаю, я пока не нашла ответа на этот вопрос. Но тем временем я зарегистрировалась на всех соц. сетях, чтобы оставаться на связи.

Момент второй, вытекающий из первого. Отпуск и праздники

Как часто вы возвращаетесь на Родину? Я в первый год моталась каждые 2-3 месяца. А теперь…

И как вы делите праздники? Рождество — в «приемной» стране, Новый год (Пасха) — на Родине?

Мне вот катастрофически не хватает отпускных дней. Потому что хотя бы 2 недели на море в августе в Италии это — святое. А еще покататься на лыжах, съездить посмотреть местные красоты на Пасху… А домой-то как хочется! Не спеша (!) погулять по «своим» местам в родном городе, со всеми повидаться, поговорить по душам, сходить в книжный за книгами — о чудо! — на русском.

Момент третий. Родной язык

Родной язык, который становится все более корявым с каждым годом. Я вам честно скажу, я раньше не верила, что эта участь постигнет и меня, однако вот оно, пресловутое «как же это по-русски?». Стыдно, но мне иногда гораздо легче — и быстрей! — спросить у моей русской коллеги «тебе ричевуту дали?» вместо «ты чек взяла?»… Аж самой противно! Итальянские слова приходят на ум быстрее русских, даже чертыхаюсь теперь по-итальянски, и коварные итальянские присказки и междометия незаметно прокрались в мою речь и прочно там обосновались. Поэтому — обязательные походы в книжные магазины за книгами на родном языке.

Момент четвертый. Профпригодность за бугром

Друзья мои, кому посчастливилось работать за бугром по специальности? Вы свой советский/российский диплом подтверждали? Или вам на слово поверили?

Со мной приключилась однажды вот какая история (я давным-давно ее уже рассказывала, но повторюсь): как-то на собеседовании глава кадрового агентства вскользь заметил «у нас в Италии переводчики не имеют высшего образования, потому что школы переводчиков не приравнены к университетам». Я ему объяснила, что в России по-другому, и на этом тему закрыли. Но, как говорят, осадок остался. Вот и приходится доказывать, что ты — не верблюд, и начинать строить карьеру заново. Кстати, годы стажа в России здесь в Италии не засчитываются. Я плакаю! И моя будущая пенсия тоже (((

Момент пятый. Понятие «дома»

Я первые года два после отъезда еще говорила «дома в России» и «дома в Италии», но сейчас я чувствую себя дома здесь, за границей. Хотя — чтобы не расстраивать маму — продолжаю регулярно вворачивать комбинацию «дом» + «Москва» в наши с ней беседы. Как говорится, «дом там, где ты». Не могу не согласиться.

Момент шестой. Разница менталитетов

Я очень быстро привыкла к Италии, видимо, потому что до этого почти 9 лет постоянно моталась туда-сюда. Но все равно некоторые моменты до сих пор вызывают у меня недоумение или удивление. Например, итальянский юмор. Моя итальянская знакомая высказала предположение, что если итальянец шутит с тобой, то таким образом он высказывает свою к тебе симпатию и расположение. Только очень уж личные шутки иногда получаются… Все-таки, русские — более сдержанная нация: нам нужно время, чтобы присмотреться к человеку, привыкнуть, впустить в свое личное пространство. А в Италии — сразу на «ты» и шутки юмора.

Момент седьмой. Местные друзья

У вас много друзей на второй Родине? А среди них больше русских или местных?

Расскажу про себя: у меня масса просто знакомых и хороших знакомых, но друзей у меня меньше 5 человек, куда входят и русские, и итальянские товарищи.

Момент восьмой. Гастрономический

Это про ностальгию по родным, знакомым с детства вкусам. Благодаря русским магазинам вопрос где достать черный хлеб, гречку и шпроты уже решен, но зато за бугром русский эмигрант сталкивается с настороженным отношением или неприятием непривычных для иностранцев вкусов. Ну, не нравятся многим соленые огурцы, что ты будешь делать?! И водку в Италии многие пьют как дижестив, а не во время застолья с тостами, как принято в России-матушке! Не то, чтоб я была большой любительницей водки, отнюдь нет, но извольте пить водку как заведено на ее исторической Родине, я же итальянцев спагетти есть не учу! ))))

Момент девятый. Воссоединение семьи

Сложный момент. Наверняка, многие задумывались о том, как бы устроить своих престарелых родителей где-нибудь рядом. Благо, мне пока это не актуально, но я вижу, например, как разрывается моя знакомая из Румынии между мужем-итальянцем и престарелой мамой, которая осталась дома, там, за бугром.

Момент десятый. Отечество и соотечественники

В один прекрасный день ты просыпаешься и понимаешь, что твоя вторая родина и новые соотечественники стали тебе ближе и понятней твоих земляков. Уж не отчуждение ли это, когда родная земля тебя отторгает? Видимо, это неизбежно, с волками жить — по-волчьи выть, человек приспосабливается к новым условиям и меняется.

Но вот когда бывшие соотечественники называют русских жен иностранцев «тупоголовыми бл…ми», считают, что они ни на что не годны и удивляются, когда те находят работу и успешно делают карьеру, вот этого я не понимаю. Такое отношение я расцениваю как черную зависть, других объяснений у меня нет.

И вот еще что. Я заметила, что переехавшие русские/советские люди, и, хоть и критикуют родное отечество, но вряд ли кому позволяют неуважительно или оскорбительно отзываться о своей родине в своем присутствии. Это черта, как ни странно, роднит нас с неаполитанцами: я могу говорить о своем городе, что хочу, но пускай только попробует какой-то чужак сказать о нем что-нибудь нелицеприятное!

Вот как-то так.

Что скажете?

Анна Черткова (блог)

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here