Изучение языка новой страны – всегда самый острый и актуальный вопрос для эмигрантов. Сегодня мы узнаем о том, как лучше всего подойти к изучению чешского языка. В гостях у портала «Я — эмигрантка» Людмила Никифорова, лингвист с большим опытом работы, директор языковой школы Amelia в Праге.
— Людмила, как долго вы уже занимаетесь преподаванием чешского языка?
— Вроде бы простой вопрос, а ответить на него мне не так-то просто. Двенадцать лет я преподаю русский язык как иностранный и коллекционирую учебные пособия по РКИ. Начав изучать чешский, я стала собирать словари, учебники и по чешскому. Сравнивая методический подход и наглядность подачи материала в разных учебных пособиях, я очень часто обращала внимание на то, что в подавляющем большинстве учебников чешского нет ни пояснений, ни комментариев так необходимых русскоговорящим студентам.
Я поделилась своими мыслями с чешскими лингвистами, и они поддержали меня в этом, ссылаясь на то, что преподавание чешского как иностранного – очень узкая область лингвистики и занимается этим не так много специалистов, которые просто не успевают обрабатывать и дополнять материал учебников. Очень давно, еще с моим первым преподавателем чешского Вацлавой Гайковой мы планировали написать совместными усилиями «самый лучший учебник чешского для русских». Но планы так и остались нереализованными. А вот желание преподавать чешский постепенно материализовалось. Конечно, я еще с 2001-го года помогала своему сыну осваивать чешский язык – объясняла синтаксис и морфологию, изобретала простые схемы, проводя, где это помогало делу, аналогию между русским и чешским языками и т.д. Но выйти к доске как преподавательница чешского я решилась всего 4 года назад. До сих пор помню свои первые ошибки и вопросы студентов, на которые я тогда не смогла найти убедительного ответа.
— Какие, на ваш взгляд, плюсы и минусы у самостоятельного изучения языка?
— Начнем с хорошего. Если вы занимаетесь иностранным языком с какой-то конкретной целью: выучить слова на какую-либо тему, отработать на письме орфографическое правило, зазубрить стихотворение и т.п., то у самостоятельной работы в этом случае одни только плюсы — и деньги экономите, и время для занятий выбираете по своему желанию, главное, чтобы кто-то все-таки проверил, насколько успешно вы осилили поставленную задачу.
А если вы купили симпатичный учебник, солидный словарь и решили абсолютно самостоятельно освоить иностранный язык, то скорее всего начнете вы резво и с большим оптимизмом, но и закончите заниматься тоже очень скоро: постепенно накопятся вопросы, которые некому будет задать, ошибки, с которыми не очень понятно, как бороться, сойдет на нет энтузиазм, и вы поставите ваши учебники и словари на полочку, сославшись, что, дескать, пока было свободное время, занимался, а теперь столько забот навалилось, что просто не до упражнений. Но и это еще не самая большая проблема.
Вернемся к ошибкам. За годы преподавания разных языков я часто встречаюсь с тем, что люди в процессе самостоятельной работы накапливают такую гору ошибок – от фонетических до грамматических – что большая часть урока уходит на то, чтобы стереть старую память и загрузить новую: кто-то заучил неправильную форму глагола, кто-то добавил «гачек» туда, где его никогда не было и неправильно произносит какое-то слово и т.д. и т.п. Перечислять можно до бесконечности.
Поэтому если вы все-таки решили осваивать язык своими силами, то не ленитесь хотя бы иногда брать консультации или индивидуальные уроки у профессионального преподавателя.
— А как вы относитесь к бесплатным языковым курсам? Насколько они эффективны по сравнению с платными?
— Очень хочется начать ответ на этот вопрос с поговорки «бесплатный сыр бывает только в мышеловке», но постараюсь сформулировать ту же мысль поделикатнее.
Во-первых, абсолютно бесплатных курсов чешского или какого-то другого языка пока не существует. Пусть 50 крон за урок, но заплатить все-таки нужно. Во-вторых, такие курсы организовываются, как правило, различными иммиграционными, благотворительными или иными фондами, целью которых является адаптация и интеграция иностранцев в обществе. Специальных педагогических или лингвистических целей такие курсы не ставят.
Для вялотекущего ознакомления с языком занятия по 60 минут один раз в неделю, возможно, самое лучшее решение. Если же вы хотите действительно выучить язык для жизни и работы, то придется инвестировать в это определенную сумму. Понимаете, высококвалифицированные преподаватели, как правило, люди хорошо оплачиваемые. И качественные учебные и методические материалы являются их интеллектуальной собственностью, которая тоже стоит денег.
При хорошем финансировании можно организовать действительно бесплатные и серьезные языковые курсы для иностранцев, но насколько я знаю, эта инициатива держится пока исключительно на энтузиастах и минимальных бюджетных средствах, поэтому разнообразные учебные планы, подготовка к экзаменам, курсы разговорной практики или деловой переписки – все это дело будущего (будем надеяться). Сегодняшние «бесплатные» курсы чешского языка, как правило, знакомят с начальным чешским или проводятся в форме разовых консультаций на темы «как составить резюме», «как заполнить бланки документов» или «как вести телефонный разговор».
— Людмила, как вы считаете, овладеть иностранным языком может каждый? Встречались ли вам «трудные» ученики?
Да, я совершенно искренне считаю, что любой человек при желании может выучить любой иностранный язык, это только вопрос времени. Существует огромное количество способов изучения и преподавания языков, нужно только выяснить, какой вид памяти у человека самый активный, какая форма работы ему больше всего подходит, учесть возраст и цель занятий – и вперед. Бывают и трудные ученики, конечно, как же без них. Но с ними работать еще интереснее, чем с отличниками – приходится изобретать новые «объяснялки» и «запоминалки», перемешивать лингвистические подходы и методики с одной-единственной целью – пусть заговорит! Зато сколько радости доставляют нам успехи наших студентов!
— Сколько времени нужно, чтобы заговорить на чешском, если уж не совсем свободно, то хотя бы с уверенным пониманием собеседника и темы разговора?
— Ответ – от года до двух с половиной лет, в зависимости «исходных параметров», к которым относятся и возраст, и пресловутые способности к языкам (не лишне здесь упомянуть о мотивации и сосредоточенности), и уже имеющийся опыт изучения иностранных языков. Всё остальное зависит уже от мастерства преподавателя, именно он должен сложить из мозаики «студент, методика, учебные пособия» картинку «мы успешно изучаем чешский».
— Сколько слов нужно освоить для хорошего владения языком?
— Этот вопрос всегда вызывает у меня улыбку. Эллочка-людоедка из романа «Двенадцать стульев» обходилась всего 30-тью русскими словами и при этом чувствовала себя мудрой и весьма привлекательной дамой. Если серьезно, то существуют так называемые «минимальные вокабуляры», то есть количество слов, соответствующее определенному уровню владения языком – от начального до продвинутого. Элементарный словарный багаж (уровень А1) для общения в обычных жизненных ситуациях должен состоять минимум из 500-700 слов.
Стоит только уточнить, что в чешском языке слова могут менять окончания, обрастать приставками и суффиксами, видоизменяться в зависимости от времени, числа и наклонения и так далее и тому подобное. Поэтому без изучения грамматики будет очень трудно сообразить, что значит jez, řečtí или měl, так как словари следуют железному правилу и приводят только начальную форму слова, которая в данном случае выглядит как jist (есть), řecký (греческий) и mít (иметь).
При объяснении того или иного грамматического правила, я обычно уточняю тот факт, что моя задача – разложить по полочкам законы, по которым в чешском языке из слов складывается мысль. Главное – понять принцип, а уже потом, с увеличением словарного запаса, можно сколько угодно совершенствовать и всячески разукрашивать простые речевые конструкции. Конечно, существует еще и так называемый «коммуникативный подход»: минимум правил, минимум упражнений, студенты заучивают слова списком и целые фразы на разные темы (знакомство, покупки, поликлиника и т.п.). В принципе, тоже полезное занятие, но если у человека вдруг забывается слово-два из зазубренного предложения, то следом улетучивается и желание говорить, так как уже нет уверенности в том, что его поймут. А перестроить фразу и обойтись другими, хорошо известными словами, человек просто не в состоянии, его этому не учили.
— Можно ли изучать два языка одновременно?
— Безусловно. Если есть время, желание, а главное — конкретная цель (именно она поддержит вас в минуту, когда желание поутихнет), то можно и не ограничиваться всего двумя языками.
— С какого возраста лучше всего обучать ребенка иностранному языку?
— По этому вопросу однозначного мнения пока нет. Сторонники разных школ проповедуют свой взгляд на проблему. Мое мнение – не раньше трех лет. И это тоже весьма ориентировочная цифра. Как только ребенок освоил минимальный словарный запас родного языка, научился формулировать мысли, просьбы, выражать свои эмоции и понимать разницу между ними, тогда и приступайте к иностранному языку. Родной язык в этом случае будет той базой, на которую мы, преподаватели, «нарастим» еще один этаж.
Удачи вам и терпения в изучении иностранных языков!
— Спасибо вам большое, Людмила, за интересный и познавательный разговор.
Для тех, кто хочет изучать чешский язык (или любой другой иностранный язык) в языковой школе Amelia,
милости просим:
Адрес: ул. Румунска 22, Винограды, Прага 2, 120 00.
Проезд: станция метро С «I.P.Pavlova», остановка трамваев 4, 6, 10, 11, 16, 22 «I.P.Pavlova», станция метро А «Náměstí Míru», остановка трамваев 4, 10, 16, 22 «Náměstí Míru», остановка автобуса 135 «Náměstí Míru».
Телефон: +420 774 765 439.
Е-mail:
Сайт: dilart.cz