Если хочешь скорее встать на ноги – то скорее вставай с кровати! Это выражение, пожалуй, лучше всего охарактеризует насколько важно знать язык в новой стране. Начнём с самого банального – похода в магазин.
Вы будете смеяться, но для меня это было настоящей проблемой. На витринах множество продуктов. Прочитать название не можешь, а по внешнему виду отличишь разве что уже привычные лакомства.
Скажем, из молочных продуктов в первый раз я без труда нашла йогурт и сыр. А вот сметану долгое время «вычислить» не могла. Пользовалась её заменителем. По вкусу – похожа. А состав- то не тот. В этом я окончательно убедилась, когда готовила свой любимый торт. Не получился. Коржи не слишком поднялись, а шоколад и вовсе сворачивался при кипении. Тогда я открыла свой настольный словарь французского языка и узнала, что сметана переводится несколько по-другому «crème fraîche». С тех пор, прежде чем что-то купить, я изучаю незаменимую книгу. И каждый раз удивляюсь увиденному. Так, я даже не догадывалась, что название любимой мною с детства конфеты дюшес («duchѐsse») означает «герцогиня», а пижон («pigeon») – это всего лишь голубь. Похоже и с бандитами во Франции проблем нет. Выражение «il bondit» означает «он прыгает». Дезориентировать может и безобидное слово «sortir». У французов это глагол «выходить». Ещё смешнее звучит вопросительное слово «что?». Пишется оно так: «quoi», а произносится как «куа». Звук очень похож на лягушечий язык. Особенно если повторить вопрос дважды.
Но смех-смехом, а языковой барьер – серьёзная проблема. Не зная элементарных слов, передвигаться по городу практически невозможно. Нужен попутчик. Я уже не говорю об устройстве на работу… Представляешь себя новорожденным ребенком, который беззащитен перед окружающим миром. Но поскольку времени на раскачку у нас нет – надо действовать. К примеру, поступить в учебное заведение. Таковых во Франции, впрочем, как и в любой другой европейской стране, предостаточно. Всё зависит от уровня подготовки и средств, которые вы можете потратить на знания. Я узнала о своей школе случайно, в разговоре со знакомой. Тогда кроме слов «спасибо» (merci) и «пожалуйста» (s’il vous plaît) я ничего по-французски не знала. И очень жалела о том, что не начала учить язык до отъезда. Ведь как бы хорошо не объясняли преподаватели, а охватить всё и сразу крайне сложно. Нужен минимальный лексический запас. Зная хотя бы одно слово и следя за мимикой говорящего, понять простое предложение не так-то сложно. И хотя опыт изучения языка у меня небольшой (чуть больше полугода) составлять и понимать простые предложения я уже научилась. Но заслуга в этом не только преподавателей. Параллельно с учебой в школе я занимаюсь самостоятельно. Стараюсь ежедневно отводить на изучение языка как минимум час. Это время можно выделить, даже работающим людям. Главное – не лениться. Хотя порой, бывает, так сложно себя заставить сесть за учебники…
Теперь несколько слов о том, как я учу язык самостоятельно. Книг у меня немного. Самая истрёпанная так и называется «Самоучитель по французскому языку» с двумя дисками – дополнительными материалами. Также я активно занимаюсь по книгам Европейской школы корреспондентского обучения. Кроме этого, есть специальные сайты, с помощью которых можно учить язык. Нужно лишь зарегистрироваться. К слову, я пользовалась этим сайтом: http://ru.livemocha.com/.
Здорово, если в вашем окружении есть люди, в совершенстве владеющие языком. Старайтесь разговаривать с ними на иностранном. Поначалу будет сложновато, но трудности себя окупят в дальнейшем. Как можно больше времени смотрите телевизор, слушайте радио на иностранном языке, чтобы научиться воспринимать речь на слух. Пусть они будут фоном при приготовлении вами обеда или ужина при свечах… Блюда, я думаю, не пересолите, а вот разнообразить их украшением из свежевыученных слов вполне можно. Например, написать майонезом на салате : «Je t’aime». Впрочем, это Ваш салат…
Удачи Вам, милые читательницы, в изучении языка и в основательном становлении на ноги! Bonne chance!
Юлия Шейн